Pages

The Belgian plumber / Le Plombier Masqué

August 30 / 30 août

(version française plus bas)

At the beginning of the summer I delivered some wine to La Marée Gourmande, a little restaurant in Toulouse.  It was mostly an excuse to go shopping and out to lunch with my girlfriends.

When the little restaurant ordered two cases of wine we were faced with the same delivery problem we had had before (Toulouse is an hour and a half drive from here).

This time a different solution fell into our laps in the form of a Belgian couple who showed up at the winery.  They were REALLY fun and when we discovered they were going to the Toulouse train station - not far from La Marée Gourmande - we asked them to deliver the two cases.  We had known them about hour when they left with the two cases of rosé in their trunk and the promise that they would take a photo when they delivered the wine.


Antoine and Béa (our Belgian friends) with the daring couple in Toulouse
Antoine et Béa (nos copains belges) avec le couple osé à Toulouse




Au début de l'été, j'ai livré des échantillons à La Marée Gourmande, un petit resto à Toulouse.  C'était plutôt une bonne excuse pour aller faire les magasins et manger au resto avec des copines.
 

Quand le petit resto a commandé deux caisses de vin on s'est retrouvés face au même problème qu'avant (Toulouse est à une heure et demi de route d'ici).

Cette fois-ci, une autre solution est tombée du ciel sous la forme d'un couple belge qui avait débarqué un peu par hasard à la cave. Les belges étaient TRÈS marrants et quand on a découvert qu'ils se rendaient à la gare de Toulouse - pas loin de la Marée Gourmande - on leur a demandé de livrer nos deux caisses. On les connaissait depuis 1 heure quand ils sont partis avec deux caisses de rosé dans leur coffre. Ils nous ont assuré qu'ils prendraient une photo lors de la livraison.




Not only did they deliver the wine and take a picture, but Antoine came back to the winery a few days later to help us bottle our late harvest sweet wine.  You might recognize him in the group photo from the Lunch with the Arty crowd (it should have read the arty crowd + hilarious Belgian plumber).   He left his card.  If anyone in the greater Brussels area needs a plumber, don't hesitate.

Ils ont non seulement livré le vin et pris la photo mais Antoine est revenu à la cave quelques jours plus tard pour nous aider à embouteiller notre vendange tardive.  Vous le reconnaissez peut-être sur la photo de groupe "Les Artistes à Table" (qui aurait dû s'appeler les artistes + plombier belge super drôle). Il nous a laissé sa carte.  Si quelqu'un autour de Bruxelles à besoin d'un plombier, n'hésitez pas.




Pies 'n' Thighs

August 27 / 27 août

 

My beautiful sister Sarah (plus 1), in front of her Brooklyn restaurant Pies 'n' Thighs.  Yup, that's our Ventilo in her hands.  The rosé is in Williamsburg - it suddenly seems SO much cooler!

Ma jolie soeur Sarah (plus 1), devant son resto Pies 'n' Thighs dans le Brooklyn.  Et oui, c'est du Ventilo dans ses mains.  Le rosé à atterri à Williamsburg - et d'un coup c'est vachement plus branché!

La Joupatière

August 21 / 21 août

This is La Joupatière.  It's a really really old acre of vineyard that we saved from being pulled up, and yes that's me, trying to be as tall as that vine. It's really tall.

Voici la Joupatière.  C'est une très vieille vigne qu'on a sauvée de l'arrachage, et oui ça c'est moi sur la pointe des pieds quand même plus petite que cette grande vigne.  Elle est vraiment très grande.

Proof - we are both pretty much average height
La preuve - on est toute les deux de taille moyenne


Didier and I have wanted to have someone come and identify all of the grape varieties in la Joupatière for a while. Yesterday, it turns out, was the day.

Ça fait un moment que Didier et moi voulons faire identifier tous les cépages de la Joupatière.  Hier, c'était le jour J. 



We had a meeting with the Ampelograph - I know, new word for me too - with the grape variety man, yesterday.  He looked like a cross between José Bové and Indiana Jones, gray mustache, leather hat and all.

Our meeting was scheduled at the vineyard at 2:30pm. It was over 100°F yesterday at 2:30. In a vineyard. With no shade. And no wind. I've never been to Egypt - but I think I can almost take the Indianna Jones reference one step further.  Thankfully there were no snakes.

The Ampelograph was a  really cool guy, who used lots of specific grape terms.  When he was unsure, which was almost never, he marked "Inconnu" (unknown) on the lablel.

On avait rendez-vous avec l'Ampélographe - je sais, c'est un nouveau mot pour moi aussi - le monsieur qui reconnaît les cepages - hier.  Physiquement, c'était un mélange entre José Bové et Indiana Jones, avec sa moustache grise et son chapeau en cuir.

Notre rendez-vous était à 14h30. Il faisait plus de 40°C hier - dans une vigne. Sans ombre. Sans vent. Je n'ai jamais été en Egypte mais je pense que je pourrais encore poursuivre la référence à Indiana Jones.  Au moins il n'y avait pas de serpents.

L'Ampélographe était un gars sympa, qui parlait en utilisant beaucoup de vocabulaire spécifique à la vigne.  Quand il n'était pas sûr, ce qui était quasi jamais, il marquait " Inconnu" sur l'étiquette.

As it stands - the official variety count in La Jouparière is 13:
(I've photographed some of the weirder ones).

A ce jour le nombre de cépages dans la Joupatière est de13:
(J'ai photographié quelques-uns des plus zarbis).

Grenache Noir
Carignan (several types / plusieurs sortes)
Morrastel Boucher
Chasselas
Mourvèdre
Terret Noir
Terret Gris

Terret Blanc










Olivette Blanche










Grand Noir de la Calmette










Unknown 1 / Inconnu 1










Unknown 2 / Inconnu 2


That's organic! - Ça c'est du bio!

August 18 / 18 août

(version française plus bas)

All obvious bird references aside...
I have come across many a natural marvel in the vineyard - while doing some repetitve task or another - but this is the first time I have scared a mother bird off her eggs as I went by (she flew back after I was gone,  I'm not a monster).

This was in a little Syrah, "La Bade" where I was working with Didier and our 15-year-old nephew, who, seeing me doing an elated bird's-eggs-dance-of-joy calmly said, "Do you want my iphone to take a picture?"

I love Jeoffrey for being an unimpressed teenager and for thinking of lending me his smartphone.  I have no cell phone.  I have a landline - cordless - but still plugged into the wall, because deep down I subscibe to a movement of my Uncle Richard's invention called "early man".

Didier has the "farmer's phone" - all of our friends who work in agriculture have one.  - It's uncomplicated, indestructable - and it's red -fancy farmers! What it really has going for it is that it's waterproof so you can drop it in a wine vat, fish it out, dry it off and make a call to tell people about it. 

That said, the bird's nest picture - with it's millions of pixels - is being published today thanks to a really cool teenager who had the LATEST technology in his pocket.  (Okay he took a month and a half to send me the picture - but we're not counting.)   I'll come around to technology... but for now - EARLY MAN!

Clin d’œil à l'oiseau...
 J'en vois des merveilles naturelles à la vigne - quand je suis occupée à une quelconque tâche répétitive - mais c'est la première fois que mon passage fait s'envoler un oiseau qui couvait ses œufs dans la vigne (elle est revenue après - je ne suis pas un monstre, quand même).

Je travaillais à "La Bade", une petite parcelle de syrah, avec Didier et notre neveu de 15 ans, Jeoffrey, qui, me voyant exécuter une danse de la joie devant ma trouvaille, m'a dit calmement, "Tu veux mon iphone pour prendre une photo?"

J'adore Jeoffrey pour sa réaction d'ado tranquille et pour sa générosité avec son smartphone. Personnellement, je n'ai pas de portable.  J'ai un fixe - sans fil, certes - mais quand même branché au mur, parce que j'adhère à une mouvance inventée par mon oncle Richard qui s'appelle "l'homme préhistorique".

Didier a le portable du paysan - tous nos copains qui travaillent dans l'agriculture ou l’élevage l'ont. C'est simple, indestructible et c'est rouge - chic! Son vrai point fort est que c'est étanche donc l'on peut, par exemple, le laisser tomber dans une cuve, le repêcher, l'essuyer, et appeler des gens pour raconter l'histoire.

Ceci dit, la photo des œufs - avec ses millions de pixels - peut être publiée aujourd'hui grâce à un ado qui avait la pointe de la technologie dans sa poche. (Bon, il a pris un mois et demi pour m'envoyer les photos - mais on ne compte pas.)  Je viendrai forcement à la technologie... mais pour le moment - VIVE LA PRÉHISTOIRE!





Lunch with the arty crowd - Les artistes à table

August 1 / 1 août




I love to cook.  I had a friend come by the other day when I was doing something other than cooking in the morning- lunch is the big meal in France- and she was shocked. So I when a musician friend  asked me to cook for an artist's residency - just at lunch - at my house - for 10 days - I said yes really really fast.

To start off with the artists were friends I wanted to see anyway and then they were going to pay me to cook.  (I'm cooking anyway!)

It was actually a little bit of a challenge.  There was dancing involved in their residency so I needed them to feel like they had eaten well but not like a nap would be a necessity.  It's really a fine line.

I made lots of salads. I bought lots of great produce from friends who make and grow all kinds of delicious things - I read lots of cookbooks - and it was REALLY fun.  The hard part was being on time.  Then again for people who know me that comes as no surprise.

They started off drinking water but that got looser as time went on (as you can see in the photo of the last day, above).

After all of these lunches came show time. The Colline de l'hirondelle hosted the drinks that followed the presentation of their work in progress ( courageous -poetic - I can't wait to see the end result) and then there was wine!

J'adore cuisiner.  Une copine est passé l'autre jour dans la matinée et elle était choquée de me trouver en train de faire autre chose que cuisiner.  Alors quand un copain musician m'a proposé de me payer pour faire la cuisine pour lui et 5 autres artistes en résidence - chez moi - à midi - pendant 10 jours j'ai dit "oui" très très vite.

Pour commencer, les artistes sont des potes que je veux voir de toute façon et puis ils voulaient me payer pour que je cuisine.  (Je cuisine tous les jours et je n'ai pas encore vu un centime.)

C'était pas aussi simple que je croyais.  Leur résidence était autour de la danse et donc il fallait qu'ils aient bien mangé sans avoir besoin d'une sieste en sortant de table.  C'est délicat.

J'ai fait beaucoup de salades. J'ai acheté des produits super bons de copains éleveurs et maraîchers. J'ai lu plein de livres de cuisine en pensant "light"- et c'était un régal.  Le plus dur était d'être à l'heure - mais pour ceux qui me connaissent c'est pas surprenant.

Ils ont commencé à l'eau mais tout ça s'est laché au fil des jours (voir photos du dernier jour, en haut).

Vendredi soir ils ont présenté leur travail ( courageux - poétique - j'ai hâte de voir la suite). La Colline de l'hirondelle à offert "le pot de l’amitié" après et on a TOUS bu du vin.





And then we had a party at our house.  To celebrate.
Et puis on est tous allé chez nous.  Pour fêter ça.