Pages

Delivery - Livraison

May 31 / 31 mai

Toulouse! 

I had to go to Toulouse yesterday to deliver wine.  That is the official story and I'm sticking to it.  The details are admittedly a little more fun.
Bon, il fallait que j'aille à Toulouse pour livrer du vin.  C'est l'histoire officielle et je ne le changerai jamais.  Les détails sont quand même un peu plus marrants.




Didier and I met a very cool couple when we were selling wine at a farmers' market at the Cité de Carcassonne.   They both had bright colored glasses frames - he had a waxed mustache and must be thirty, thirty-five maybe.  So daring!
On a fait un marché à la Cité de Carcassonne il y a quelque temps et on a rencontré un couple branché avec un look de ville.  Ils avaient des lunettes de couleur très vives et lui, il avait la moustache cirée.  Je trouvais la moustache très osée.

So the daring couple liked our wine.  We liked the daring couple.  It also happens that the daring couple is opening a restaurant in Toulouse...you see where I am going with this...  So yesterday, I drove 160 miles (round trip) to deliver 4 bottles of wine - free samples, to Mr. waxed mustache, we can call him Philippe, because that's his name, and fab orange glasses, Sarah.  Their restaurant is totally under construction.  Its official sign is taped to the window with scotch tape. (see photo)
Donc le couple "osé" aimait nos vins. On a nous aussi bien aimé le couple "osé".  Il se trouve que le couple "osé" va ouvrir un resto à Toulouse...tu vois ou je veux en venir... Donc, hier, j'ai fait 250 km (aller-retours) pour livrer 4 bouteilles - des échantillons gratuits à Mr Moustache Ciré, (on va l'appeler Philippe, c'est son nom) et Mme Lunettes Oranges, Sarah.  Leur resto est complètement en travaux.  Leur panneau officiel est scotché sur la vitre. (voir photo)

I am loving this.
Moi, j'adore.

I went to such great lengths to get our wine to Sarah and Philippe because I had a cunning plan. I had not come to Toulouse alone...
J'ai fait un tel effort pour amener nos vins à Sarah et Philippe car cette livraison faisait parti d'un plan machiavélique. Je n'étais pas venue à Toulouse toute seule...


 It had been 12 years since I had spent a day in Toulouse.  I called Alice and Kat weeks ahead of time. We figured out how to get all of our blonde girl-children fed at lunchtime without their moms and we were off.
Ça faisait 12 ans que je n'avais pas passé la journée à Toulouse.  J'ai appelé Alice et  Kat des semaines à l'avance.  On à mis nos filles à la cantine ou avec Mamie (merci Mamie) pour le repas de midi et ouste... on est parties! 




We went to a café to have lunch under beautiful shady trees. We drank Perrier and cold rosé and ate quiche and meat pies.  I will spare you any incriminating photos of the many pairs of gorgeous shoes that were tried on.
On est allé mangé dans un petit resto sous l'ombre de grands platanes. On a bu des Perrier tranches(!) et du rosé frais avec nos quiches et fourrés au thon.  Je vous épargne les photos d'essayage de chaussures qui a suivi le repas.


So all in all it was very hard work (while Didier was in Douzens, spreading 20 tons of compost on the vineyards with a rake)!....
Alors, après tout c'était une dure journée de travail (pendant que Didier, resté dans les vignes épandait 20 tonnes de compost à la fourche)!...


Place Occitane future location of "la Marée Gourmande"
"la Marée Gourmande" à venir sur la Place Occitane




























                                                         and then to top it all off we had ice cream.
                                                         et puis - en plus -on a mangé des glaces.

 The delivery story continues here.

Lire la suite ici.